不久前,牛津大学出版社的《牛津英语词典》收录了另一个中式英语词“加油”,引起了许多中西方媒体的关注。作为世界权威的英语词典,牛津英语词典收录新词的标准是什么?在其漫长的历史中吸收了多少“中国血统”的词?
《牛津词典》收录了250个中式英语单词
《牛津大学出版社(中国)词典》主编刘浩贤告诉记者,《牛津词典》有几种方法可以追踪和提取新词。例如,有一个专门为语言学研究设计的电子语料库,其中包含不同类型的书面和口头语言。根据这些语言的用法,语料库将“推荐”替代词。
一旦有了替代词,编辑将进一步研究各种电子和纸质语料库,以确保该词在合理的时间内以“足够的频率”独立使用。这个时间的长度和频率没有统一的标准,但它因词而异。
例如,推特和自画像是新词。鉴于它们在短时间内的巨大社会影响,它们很快被加入了《牛津英语词典》。
刘好贤说,虽然有些词不常用,但由于其特定的文化、历史或语言意义,它们将被包括在内。
今年是《牛津英语词典》完整版出版90周年。自1928年以来,这本20卷的词典不断补充新词和新用法,而且越来越厚。自2000年起,牛津英语词典的内容将每三个月更新一次。
刘好贤说,英语的演变受许多语言和社会历史因素的影响,所以《牛津英语词典》必须不断收录已经成为英语的新词。
根据《牛津英语词典》编辑部提供的统计数据,该词典共收录了250个中式英语词汇,其中50多个词汇是在过去的半个世纪中添加的。
这些中国血统的英语单词中有许多与中国食物和传统文化有关。例如,食物中有海鲜、木须肉、薯仔和炒锅,衣服中有旗袍和三福,药物中有气功和推拿。
中国文化对世界的影响越来越深远
刘好贤列举了几个令他印象深刻的典型中式英语。例如,关系在中国社会是一种独特的人际关系和文化现象,它延伸到亲戚朋友、政治、商业和社会。“对于来自其他国家、地区和文化的人来说,‘关系’往往会带来强烈的文化冲击。这个词已经进入英语世界,并有其独特的意义。”
另一个例子是基本法(首字母B和L大写,特指香港特别行政区基本法)。“这项法律见证了香港从英国殖民地回归中国,代表了香港的一个历史时期和一个时代。”
一些西方语言专家认为,随着中国的节日和民俗、圣贤思想和传统美食对世界的影响越来越深远,中国人的生活方式、思维方式和说话方式也在对世界产生影响。
《语言帝国:世界语言史》的主编尼古拉斯·奥斯特尔(Nicholas Austler)今年年初在《卫报》上发表了一篇署名文章,他说,尽管今天世界上有四分之一的人口使用英语,但随着中国在国际舞台上的影响力越来越大,汉语在世界上的受欢迎程度也越来越高。
刘好贤认为,《牛津英语词典》收录中式英语反映了英语发展的一个有趣趋势:越来越本地化和多样化。
“世界上许多使用英语作为交流手段的人也在适应这种变化:创造新词、重新发音、改变既定的语法规则,以及将英语元素与其他语言的元素混合在一起。”随着英语使用的扩大,它将继续多样化并产生新的英语变体。每种英语都有自己的特点,不同于标准的英式英语和美式英语。”
他说,中英语言接触历史悠久,可以追溯到几个世纪前的海上贸易。今天,作为世界上使用人数最多的两种语言,汉语和英语的关系越来越密切,相互影响越来越深。
“牛津英语词典致力于记录英语的独特词汇,因为我们相信从世界各地吸收不同的英语可以讲述一个更完整的语言故事。”刘好贤说道。
据新华社报道
编者:于涛
标题:牛津词典里还有多少“中国血统”
地址:http://www.tjsdzgyxh.com/tyxw/2606.html